Spanish Wedding Invites: Addressing Etiquette And Tips

how to address spanish wedding invitations

Planning a wedding can be stressful, and addressing wedding invitations can be a tricky part of the process. If you're wondering how to address Spanish wedding invitations, you've come to the right place. Here's a comprehensive guide to help you navigate this task with ease.

First and foremost, consider the language you'll be using on the invitations. If you have guests who speak Spanish as their first language or are more comfortable with it, creating bilingual invitations can be a thoughtful touch. This involves including both English and Spanish translations on the same invitation, honouring your heritage, and accommodating your Spanish-speaking guests. It's also a great way to save money and time, as you won't need to order and send separate invitations.

When addressing Spanish wedding invitations, the titles Mr. and Mrs. can be translated to Sr. and Sra. respectively. For example, Mr. and Mrs. Smith can be written as Sr. y Sra. Smith. It is recommended to use English on the outer envelope for invitations within the US to avoid any confusion with the postal service, and you can include the Spanish translation on the inner envelope or within the invitation itself.

If you're addressing invitations to families, you can follow a similar format to English invitations. For married parents with children under 18, you can write Sr. y Sra. [Father's Name] [Mother's Name] [Children's Names]. If the children are over 18, use Sr. or Srta. for men and women respectively. For unmarried couples with children, list their names separately, such as Sr. [Father's Name] Sra. [Mother's Name] [Children's Names].

When addressing couples, you have the option to go with a traditional or casual approach. For a formal invitation, you can write Sr. y Sra. [Husband's Name] [Wife's Name]. Alternatively, you can simply use their names without titles, such as [Husband's Name] y [Wife's Name]. If the couple has different last names, list their names alphabetically, regardless of gender.

These guidelines will help you navigate the addressing process for Spanish wedding invitations. Remember to consider the language preferences of your guests and feel free to get creative with bilingual invitations if it suits your wedding theme and culture.

Characteristics Values
Language Spanish
Language format Bilingual (Spanish and English)
Translation accuracy High
Address format "Sr. y Sra." instead of "Mr. and Mrs."
Addressee Spanish-speaking households in the US and abroad
Outer envelope language English
Inner envelope language Spanish

shunbridal

How to address bilingual invitations

Bilingual wedding invitations are a thoughtful touch, especially if you have loved ones who speak Spanish. They are a great way to honour your family's heritage and celebrate the merging of two cultures and languages. Here are some tips for addressing bilingual invitations:

Choose a Bilingual Format:

Select a format that clearly distinguishes between the two languages while still looking attractive. You can choose from various formats, such as the \"Tumble\" format, where the invitation is a flat card with one language on one side and the other language on the opposite side. Another option is the \"Side-to-Side\" format, where both languages are printed next to each other on the invitation, typically with a horizontal z-fold. Alternatively, you could use the \"Top and Bottom\" format, where one language is printed on top of the other, with the couple's names appearing only once.

Work with a Designer:

Collaborate with a creative designer to find the perfect look, font, and wording to accommodate both languages. They can help you navigate any space constraints and choose fonts that work well in each language.

Proofread and Translate:

Bilingual invitations require extra proofreading to ensure accuracy. Have someone fluent in both languages proofread the invitations to check for any errors or discrepancies between the two versions. If possible, choose a proofreader who speaks the same dialect as most of your international guests.

Consider a Bilingual Website:

Create a bilingual wedding website to provide additional information for your guests. This is especially useful if you don't have enough space on the invitation to include all the details. On your website, you can include information such as travel and accommodation details, dress code expectations, and special notes about each other's culture and wedding traditions.

Plan Extra Time for International Guests:

If you have international guests, send out invitations earlier than usual, and consider sending save-the-dates at least a year in advance to give them ample time to make travel arrangements.

shunbridal

Formal vs informal wording

When it comes to wedding invitations, there are many ways to go about the wording, especially when it comes to bilingual invitations. Here is a guide on how to address wedding invitations in a formal versus informal manner in Spanish.

Formal Wording

If you are looking to address your wedding invitations in a formal manner, there are certain protocols to follow. Firstly, the host line is the first thing to include. This includes the names of the happy couple and whoever is contributing financially to the event. Here are some examples:

  • "Miss X and Mr. Y kindly request your presence at their wedding. You're welcome to come and enjoy the special day with them." In Spanish, this would be: "La Srta. X y el Sr. Y esperan su presencia en la celebración de su boda. Están cordialmente invitados a celebrar ese día tan especial con ellos."
  • "If the parents are hosting, it is traditional to include their names on the invitation. In English, this would be: Mr. and Mrs. X request your presence at the marriage of their son/daughter on [date] at [time]." In Spanish: "El Sr. y la Sra. X esperan su presencia en la celebración de la boda de su hijo/hija el [date] a las [time]."
  • "In some cases, the couple and their parents may all be hosting. In this case, the wording can be: 'Together with their families, X and Y request the honor of your presence at their marriage.'" In Spanish: "Junto con sus familias, X y Y solicitan el honor de tu presencia en su matrimonio."

Informal Wording

If you are looking to take a more casual approach to your wedding invitations, you have more freedom from traditional rules of etiquette. Here are some examples:

  • "We invite you to celebrate our wedding." In Spanish: "Te invitamos a celebrar nuestra boda."
  • "Your presence is very important to us." In Spanish: "Tu presencia es muy importante para nosotros."
  • "Please join us to celebrate the marriage of..." In Spanish: "Por favor, únete a nosotros para celebrar el matrimonio de..."

Bilingual Wording

If you are creating bilingual invitations, it is important to ensure that the Spanish translation is accurate and that you have someone fluent in both languages proofread the text. You may also want to consider the design and space available on the invitation, as using two languages can take up more room.

When addressing the envelopes, it is recommended to use English on the outer envelope and Spanish on the inner envelope to avoid confusion with postal services.

shunbridal

Addressing unmarried couples

When addressing wedding invitations to unmarried couples, there are a few things to keep in mind. Firstly, it is important to include both people's names on one line. Start with the name of the person you are closest with, or use alphabetical order if you are equally close to both. Here is an example:

"Ms. Rachel Green and Mr. Ross Geller"

If the couple is not married and does not live together, send separate invitations to each guest. For the outer envelope, follow the format above. For the inner envelope, you can use courtesy titles and last names or only first names if you are close with the couple:

"Ms. Green and Mr. Geller" or "Rachel and Ross"

The same rules apply when addressing same-sex unmarried couples. If they are married or live together, list both names on the same line. If one partner has a hyphenated last name, list the hyphenated name last:

"Ms. Carol Willik-Bunch and Ms. Susan Bunch"

For a same-sex couple with different last names, you can list the names alphabetically or according to whom you are closest to:

"Mr. Cameron Tucker and Mr. Mitchell Pritchett"

For the inner envelope, use courtesy titles and last names or only first names if you are close:

"Mr. Tucker and Mr. Pritchett" or "Mitchell and Cameron"

It is also important to consider the formality of the wedding when addressing invitations. If you are having a casual wedding, such as a backyard barbecue or brunch in the park, you may be able to use a less formal tone, such as leaving off titles or just using first names. However, if you are having a more formal wedding, it is best to err on the side of formality.

Additionally, when addressing bilingual wedding invitations in Spanish, it is important to provide an accurate translation to ensure that your guests have all the information they need. This will make your Spanish-speaking guests feel included and create a welcoming atmosphere.

shunbridal

Addressing same-sex couples

When addressing wedding invitations to same-sex couples, there are a few things to keep in mind. Firstly, if the couple is not married, it is best to address each person individually with their appropriate title. Write each name on a separate line, just as you would for an unmarried opposite-sex couple. The order of the names is usually not important, but if you want to be consistent, you can arrange them alphabetically.

It is worth noting that some same-sex couples choose not to marry for legal reasons but still consider themselves a permanent pair. In this case, you can write their names on the same line, separated by "and".

If the couple is married, there are a few options for addressing the invitation. One way is to write both names on the same line, using "and" as a separator, and giving each name its own title, for example, "Mr. Dan Brown and Mr. John Smith". Many same-sex married couples choose to keep their last names, so this format is quite common. Again, you may want to consider alphabetical order for consistency.

Another option for married couples with the same last name is to use the plural form of the title. For male couples, you could write "The Messrs. Dan and John Smith" instead of their individual names. For female couples, the format would be "The Mesdames Amanda and Jane Williams". These rules also apply if the couple has a hyphenated last name.

If you are unsure of the couple's preference, it is always a good idea to ask them directly. They will likely appreciate your consideration, and you can avoid making a mistake on your invitations.

shunbridal

Addressing divorced parents

When addressing wedding invitations to divorced parents, there are a few things to keep in mind to ensure proper etiquette. Here are some guidelines to help you navigate this situation:

Format and Wording

The basic rule of thumb is to tread lightly and avoid causing any unnecessary tension or hurt feelings. It is generally recommended to list the parents' names separately on different lines, without using "and" to conjoin them. The mother's name is typically listed first. When addressing divorced parents, it is appropriate to use "Ms." or "Mrs." followed by their first and last names. For example:

> Ms. Sarah Smith

> Mr. John Smith

If the mother has kept her married name, you can simply include the bride's last name to prevent confusion:

> Ms. Sarah Smith

> Mr. John Smith

> request the pleasure of your company at the wedding of their daughter

>

> Michael Alan Timmons

Remarried Parents

If one or both parents have remarried, you can include the step-parent's name on the same line as the parent, followed by the bride's last name for clarity:

> Mr. and Mrs. Thomas Jones

> Mr. John Smith

> request the pleasure of your company at the wedding of their daughter

>

> Michael Alan Timmons

Bilingual Invitations

If you are creating bilingual Spanish-English invitations, you can use the same format and wording guidelines as above. Here is an example of how to word a bilingual invitation for divorced parents:

> La Srta. X y el Sr. Y

> solicitan su presencia en la celebración de la boda de su hija

>

> Nombre de la novia

>

> Fecha y hora

>

> Lugar de la ceremonia

Other Considerations

When addressing divorced parents, it is important to be mindful of their feelings and avoid bringing attention to their marital status. Be sure to give yourself enough time to carefully assemble the invitations and double-check all the details. You may also want to consider hiring a calligrapher to handle the addressing for a more elegant and consistent look.

Frequently asked questions

If you want to be formal, you would write 'Mr. and Mrs.' followed by the husband's full name, e.g., 'Mr. and Mrs. Daniel Bekken'. For a more casual tone, you can simply write the couple's names, e.g., 'Daniel and Jacqueline Bekken'.

If the parents are married and the children are under 18, a basic invitation would be addressed as 'Mr. and Mrs. Charles Bingley, Mr. and Mrs. Bingley, Katherine, Mary and Elizabeth'. If the children are over 18, the girls would be addressed as 'Ms.', and the boys as 'Mr.'.

If the couple does not live together, it is best to send separate invitations. If they live together, place their names on separate lines without the word 'and' joining them. Traditionally, the man's name is listed above the woman's, but you can also use alphabetical order or list the guest you know better first.

It is customary to issue separate invitations for divorced parents. Use the mother's current surname, whether it is her maiden or married name. The mother's name is listed before the father's, and their names should appear on separate lines without the word 'and'.

If the Spanish-speaking households are in the US, it is recommended to use English on the outer envelope to avoid confusion with the postal service. For international guests, you can use Spanish on the outer envelope.

Written by
Reviewed by
Share this post
Print
Did this article help you?

Leave a comment